Nog even over het Duitse nagesynchroniseer:
De EU wil dat alle aangesloten landen gaan ondertitelen. Er is hoop.
Als je iets verteld, dan graag wel het hele verhaal.

09-04-2008 - 17:50
Parlementsvoorzitter Pöttering meldt dat twee schriftelijke verklaringen officieel zijn aangenomen nadat een meerderheid van de leden ze ondertekend hebben. In een verklaring vraagt het Parlement om schriftelijke ondertiteling van alle tv programma's op de openbare zenders in het belang van de slechthorenden.
Ondertiteling
De schriftelijke verklaring over ondertiteling van alle tv-programma´s op openbare zenders in de EU was ingediend door Lidia Joanna Geringer de Oedenberg (PSE PL). 427 van de 785 leden hebben de verklaring getekend en is daarmee een officieel standpunt geworden van het EP
In de verklaring verzoeken de lede de Commissie een wetgevingsvoorstel in te dienen dat de openbare zenders in de EU verplicht al hun programma's te ondertitelen; De leden zijn van oordeel dat ondertiteling van alle tv-programma's op openbare zenders in de EU noodzakelijk is om te waarborgen dat alle kijkers, met inbegrip van doven en slechthorenden, toegang hebben tot deze programma's. Bovendien vinden zij dat dit tevens kan helpen om vreemde talen te leren.
Het Parlement onderstreept dat 83 miljoen mensen in de Europese Unie last hebben van een geheel of gedeeltelijk verlies van het gehoor en dat dit probleem alleen maar toe zal nemen met de verrijzing. In dat licht wil het EP actie van de Commissie mede in het licht van de taak van de Unie haar burgers gelijke toegang te bieden tot informatie, onderwijs en cultuur en het feit dat openbare zenders onder meer tot taak hebben de kijkers te informeren en op te voeden.
Bron
Europees ParlementHet gaat dus om ondertiteling voor doven en slechthorenden.
Op Duitse zenders zal dat dus Duitse ondertiteling zijn. Op Franse zenders, Frans ondertiteling etc. etc.
Het is geen oproep om alles in de originele taal uit te zenden met ondertiteling in de taal van het land van uitzending.